|
T. E. Lawrence to Bruce Rogers
R.A.F.
Miranshah,
India.
30/6/28
Dear Bruce Rogers
This blessed project of the Odyssey has profited me, beyond my
hope, by enabling me to write to you, and receive letters. That is a
considerable gain, on my credit side, even if no more comes of it than
this.
I see now (baying done the first, sample, book, and
posted it to Isham today) why there are no adequate translations of
Homer. He is baffling. Not simple, in education; not primitive,
socially. Rather a William Morris of his day, I fancy.
There's a queer naivety in every other line: and at our
remove of thought and language we can't say if he is smiling or not.
Samuel Butler thought he was: and Butler's version lacks dignity,
therefore, as much as it lacks poetry. Palmer is altogether the best, I
think.
My version runs to 5000 words of this first book. I have
tried to squeeze out all the juice in the orange; or what I thought was
the juice. I tried to take liberties with the Greek: but failed. Homer
compels respect. I confess he has me beaten to my knees. Perhaps if I
did much more I might be less faithful.
The work has been very difficult: though I'm in a Homeric
sort of air; a mud-brick fort beset by the tribes of Waziristan, on a
plain encircled by the hills of the Afghan border. It reeks of Alexander
the Great, our European fore-runner: who also loved Homer.
But, as I say, it has been difficult. This which I have
sent is the sixth copying-out: so I shall not be a whit sorry (except in
pocket) if your backers cry off the project, at sight of the sample.
You will realise, on the minor points of name-spelling,
punctuation, paragraphing etc, that I don't care the least little bit
what changes you make, to please yourself, to please your audience, to
fit your type or page. The printer should use the MS of a new
book (not a reprint) as raw materials to be cooked into decency.
Salutations
T E Shaw
 |